三星中国权桂贤的英语小课堂:巧妙开声 精彩结语(3)
然而他在信中并没有使用常用的reference相关句型(虽然标题中使用了reference常用句型),而是写道“Nothing can substitute for my eagerness to visit Korea, but ……”,即“任何语言都无法形容我对访问韩国的热切盼望,然而……”。这句话不仅十分彬彬有礼,而且恳切地表达了对我方诚挚邀请的谢意以及无法前去访问的惋惜之情。
在类似的情形下,想要使用非常用句型,但既符合实际情况又别出心裁的表达方式,需要通过持之以恒的练习不断提高英语水平。
结尾同样不可马虎
结尾干脆利索与开头言简意赅可以说一样重要,难分伯仲。
譬如,与重要的客户就诸多业务事项进行商谈后,如果想要为此次商谈画上完美的句号,则需要一气呵成地完成结束交谈、结账、告辞、送行等一系列流程,并且不忘适时致电或致书信、邮件问候且致谢。
一般来说,在销售相关邮件中最常用的结尾句型有“ I look forward to receiving your application soon”(我期待能尽早收到您的申请表)。这句话给人一种即愿与之保持联系又谦虚有礼的感觉。对于十分苛刻的客户发来的投诉信,可以用“I hope you will understand our position and I regret that we cannot help any further”(我希望您能理解我们的处境,很遗憾我们没法为您提供更多帮助)来结尾。
总而言之,良好的开篇与精彩的结尾是保证顺畅、高雅的语言沟通所必备的条件。
新颖独特引人入胜的开篇与意犹未尽的结尾则需要通过不断地创新去实现。然而在此之前,积累并活用丰富多样的经典常用句型及表达方式则更加重要。等熟练到不假思索就能使用这些句型时,证明你的英语已经具备了更上一层楼的条件。
作者简介:权桂贤,三星电子大中华区总裁。2005年加入三星电子,曾任海外公关团队负责人、三星电子东南亚及西亚PM高级副总裁。
(责任编辑:方向)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。