火电及输变电标准英文版翻译工作正在启动
2011年7月25日,中电联标准化管理中心在北京召开了电力标准英文版翻译工作启动会。中电联国际合作部、国家电网公司、五大发电集团公司的代表出席了会议。中电联专职副理事长魏昭峰出席会议并做重要讲话。
魏昭峰副理事长指出,当前电力企业纷纷开拓国际市场,国家电网公司在菲律宾、巴西开展国际业务,发电集团在东南亚和非洲建设电源项目,在实践中提出了对中国电力标准英文版的迫切需求。今年的理事长会议上,理事长单位、副理事长单位的领导都提出了要全面开展中国电力标准英文版翻译工作的建议,以支持各电力企业拓展国际市场,推动中国技术和标准输出。电力标准英文版翻译工作任务重、专业要求高,希望大家一道精心策划、认真组织,共同做好此次工作。
会议对英文版翻译工作的意义、工作计划、任务要求进行了讨论,认为开展电力标准英文版翻译工作对进一步加强国际交流,提高中国电力标准的国际影响力,具有重要意义。
电力标准英文版只有成体系推出才能服务于工程建设,才能被国际上的业主接受。
会议对标准翻译工作进度、分工进行了讨论,认为首先以火电、输变电施工规范为重点,计划在2012年一季度完成标准翻译,2012年完成审核并提交出版,初步形成火电输变电施工标准英文版体系。
为了更好地做好标准英文版翻译工作,会议建议组成翻译工作领导小组,下设翻译组和审核组,由中电联和理事长单位、副理事长单位的领导和专家共同组成。
(责任编辑:admin)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。