“京”彩影视译制 讲好“中非故事”
文化交流是心灵的对话、感情的沟通和友谊的纽带,中非之间频繁的文化交流进一步增进了双方的相互了解,促进互利合作。
近年来,随着中非文化合作的不断加深,北京广播电视行业常年以影视剧为抓手,进行非洲本地化语种译制与配音,并通过在非洲数字电视平台及互联网视频平台等综合平台播出中国优秀影视剧目,真正让非洲观众看得懂、听得懂中国故事。
2014年以来,北京市广播电视局每年举办“北京优秀影视剧非洲展播季”,多次配合高端访问,在肯尼亚、尼日利亚、南非、科特迪瓦等12个国家举办落地活动,将132部以“北京出品”为主的优秀中国影视剧用英、法、葡及非洲本地共计7种语言在非播出,覆盖撒哈拉以南46个国家和80%以上人口。
为了更好地促进优秀影视剧走出去,北京市广播电视局于2020年正式成立中国(北京)影视译制基地。组织开展首都广播电视和网络视听走出去示范机构、译制基地的认定工作,确定五洲传播、优酷、四达时代集团等8家示范机构和4家译制基地,推动中国影视剧译制配音数量稳步增长,为国家海外传播能力建设贡献北京力量。
2021年,中国(北京)影视译制基地译制的精品影视作品题材类型更丰富,配音语种覆盖英、法、葡、斯瓦希里等非洲主流语种。
《宫》《陆贞传奇》《传闻中的陈芊芊》等影视剧,以及《超智能足球》《熊出没2》《木奇灵3》《豆小鸭》《魔晶猎人》等国产动漫,与非洲观众见面,成为当地民众津津乐道的话题。
其中,北京企业四达时代集团在译制基地已累计翻译影视剧45000集、配音33000集,基地译制配音的中国影视剧占总量的74.4%,四达时代集团功夫频道(ST Kungfu)2021年首播的《破冰行动》最高收视率达到3.0855%、《重启之极海听雷》最高收视率达到2.6227%,成为非洲观众了解中国文化的重要窗口。
2021年展播季全新推出了特别活动“中非视听之夜”。活动期间中非代表齐聚一堂,面对面进行影视和文化交流。在“中非视听之夜”现场,还同时举办了“非唱京彩”影视歌曲表演秀和“非声中外”中国影视剧配音秀活动。6名非洲籍观众现场演唱了他们最喜爱的中国影视歌曲;3组外籍配音演员分别用英、法、斯瓦希里语现场给中国影视剧配音。
图为:“中非视听之夜”现场
影视内容译制如同一座桥梁,架起了中国与非洲人民之间的友谊通道。北京市广播电视局以视听作品为纽带,让非洲观众认识、了解了真正的中国,感受了中国文化的博大精深,进一步推动了中非双方的文化交流、合作与发展。
【备注:上述相关内容(包括但不限于,文字、图片、数据、观点、排名、奖项、海报等)由北京市广播电视局提供给融合网&呼麦网&耀旅网&都融网所用。相关权益(包括但不限于,解释权等)等归北京市广播电视局所有。】
(责任编辑:方向)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。