Steam的汉化对厂商、玩家和它自己有啥影响?(2)
在矛盾尚未解决的情况下,Steam和中国玩家间仍存在一个过渡阶段,一个汉化需要时间、玩家却不断在打差评的过渡阶段。
对大厂
汉化需要时间,不仅仅是制作时间,还有反应时间、接受风险的时间。2K反应是很快的,《文明6》自带简中和普通话配音,虽然翻译质量堪忧,在国内话题度还是高,国区销量也出众。但也有很多大厂的反应时间没这么快,要他们接受风险,则要更久。
拿任天堂举例,不止中国玩家请愿任天堂,任天堂美国收到的请愿也很多,而且翻译相关的工作人员曾出来正面回应过。当时玩家问任天堂怎么不出美版,是讨厌赚钱吗?但其实任天堂内部讨论后,得出的结论通常都是:是啊,正是因为不讨厌赚钱,所以才不出美版,出了反而有很大风险赔钱,因为他们没看到该游戏的市场足够广大到值得本地化的地步。
玩家说值得,任天堂认为不值得,你请愿了也不一定买,所以玩家继续请愿,直到任天堂推翻自己的结论。看看《精灵宝可梦》,我们就能知道这种事要等多久。
对任天堂美国的著名请愿活动“降雨行动”
刷差评恰恰相反,这一办法从目前来看,见效很快,而且很方便,容易引发共鸣,人数足够,就能成功。在非国行游戏没有其他良好途径争取汉化的情况下,经这几次刷差评维权,Steam成了求汉化的现有最佳途径,评测同时承担起了请愿的作用,因为其他方式的请愿作用不大、很慢、显得很无力。
而Steam刷差评与温和的请愿不同,它能切实、快速地真正伤害到厂商,说难听点,也是厂商们不见棺材不掉泪,差评才能激起他们的反应,这才让这种现象越来越多。
所以厂商们通常会作何反应呢?除了这次世嘉的退让,玩家们也已经提到过某种担忧:锁区。
锁区的可能性一直存在,也可说是件彻底撕破脸的行为,游戏同玩家就像老死不相往来,你放弃这边的市场,我买不到你们的游戏,也自然刷不了差评,一个彻头彻尾的悲剧。
但这是最坏的情况了,实际上厂商越大,这种情况的可能性就相对越小。因为多数大厂的“良心”很值得信任——一般情况下,他们不会跟钱过不去,原来躺着能挣钱,后来不能了,他们只会放弃“躺”不会放弃“钱”,这更符合商业逻辑,世嘉已经证明了这点。
如果意外发生,真的锁区,只要中国玩家展现出的购买力强,有资本倒逼,厂商也会服软。但那要花的时间可能就比请愿还长了,刷差评最坏的情形可能就是这样。玩家有资本,就有可能胜利,但长远来看刷差评能加速胜利、还是物极必反,仍很难说。
对小厂和独立游戏
再说小厂和独立游戏,这在Steam也是一个大部头。其实反倒是他们更有可能因为个人反感而锁区,而且谈到之前说的反应时间和接受风险的时间,他们会更慢。(责任编辑:方向)
- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。