武汉光谷搭上 “云计算”首班车
云计算堪称眼下最火科技词之一,业内人士比喻:个人电脑时代,每个人相当于自己打水。借助云计算,如同有了集中供水的水厂,用户只要打开水龙头,就能尽情用水。
云计算离武汉越来越近,光谷创意产业搭上了首班车。借助这几朵“云”,普通人可随时与老外对话,拍出自己的3D《阿凡达》。
争造国内首朵“动漫云”
普通人也能拍“阿凡达”
武汉、杭州的动漫界,眼下在进行一场比赛:看谁先搭好国内第一个动漫云技术服务平台。
武汉银都文化传媒股份有限公司总经理关杭军昨介绍,目前动漫企业普遍缺乏先进的软硬件设备,想添置比较齐全的一套,起码要花2000万元。该公司打造的这套动漫云平台,可让动漫制作的门槛变得很低。
他描述,普通人只要注册、登陆平台,就能利用最先进的动漫建模、渲染等软硬件,哪怕你一无所有,也能制作出类似《阿凡达》的3D、4D、5D形象,创作出逼真的全息虚拟背景。
银都文化的云技术平台,预计明年上半年可初步运行,能满足武汉本地数十家动漫企业的需求。3年后大体完成,完成投资两个亿,能带动年产值3亿元。
动漫行业中,技术固然重要,但第一位的永远是内容。银都文化擅长“讲故事”,编辑发行了《淘漫画》、《最推理》、《穿越·COS》等热门漫画期刊,还有单行本《杀往天堂》、《迷糊女侠好哭丫》、《伏杀》等热门图书。目前,《淘漫画》杂志上的原创畅销漫画《杀往天堂》、《家有浆糊》已改编为动画影视剧,《家有浆糊》第一部2011年12月26日在央视开播。
武汉传神信息技术公司常务副总经理傅强,昨日给记者讲了一个令国内翻译界尴尬的故事。一次法律界交流中,因英语中没有“死缓”一词,国内翻译成“慢慢弄死”,这一说法在国外引起一场舆论风波,“高质量的翻译太重要了。”傅强感慨。
传神公司借助云技术,搭建起语联网。通过一个集中后台,把数以万计字数的翻译任务,按照一定规律打成碎片。再将碎片网传给成千上万的译员,分头翻译。后方平台再通过设计程序,进行校对、核验,还原成整体。一本几万字的材料,两小时内就能译完。
目前,传神公司已经发展了4万名签约译员,可让他们同时工作。
传神公司已初步搭建好云翻译服务平台,去年试运行,今年9月28日将正式上线。傅强说,语联网未来的目标是实时在线翻译,即使语言不通的两个人,也可以在语联网上用各自的母语“咵天”。
(责任编辑:admin)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。