您现在的位置:融合网首页 > 文 化 > 动漫 >

国产动画电影只会模仿还远远不够

来源:北京商报 作者:蒋梦惟 责任编辑:王月宝 发表时间:2011-06-20 09:17 阅读:
核心提示:作为第一部进军日本主流市场的中国原创动画电影《魁拔》的成功,无疑给中国动画电影甚至整个国产动漫市场走出国门打了一剂强心针。而对于《魁拔》的两极化评价,不论抄袭、仿日之声还是一片赞誉之辞,中国的原创动漫作品能走出国门走进日本,说明它在进步,

作为第一部进军日本主流市场的中国原创动画电影——《魁拔》的成功,无疑给中国动画电影甚至整个国产动漫市场走出国门打了一剂强心针。而对于《魁拔》的两极化评价,不论“抄袭”、“仿日”之声还是一片赞誉之辞,“中国的原创动漫作品能走出国门走进日本,说明它在进步,并逐渐被外界所接受和肯定,为日后更多国内原创作品走出国门奠定了一个很好的基础”。著名动漫杂志《绘梦》副主编张文慧说。

屡走弯路

低龄化动漫难出国门

中国原创动漫作品踌躇了多年之后,《魁拔》作为中国动画电影的代表初登日本影院的大屏幕只是一次尝试,“动画电影例如:《宠物小精灵》、《狮子王》在日本、欧美电影市场的票房收入一向是领先于同档的真人电影的,但我们对于《魁拔》在日本的票房没有多高的预期,只希望能往好的方向走,因为,能在日本的院线上映本身就是一个突破”。《魁拔》出品方北京青青树动漫科技有限公司媒体经理王玲玲说。

在中国的动画电影发展进程中,基本上作品的制作方都是处于很被动的状态,永远追着全球动漫大国日本、美国来努力却永远难以赶上他们的步伐,在日美开始研发各种衍生品、利用动漫的影响力拉动创意产业发展之后,中国国内各种粗糙的“山寨”玩具开始出现在大街小巷;在日美纷纷推出动画电影完善动漫产业链时,中国的企业随后也借助仅有的几部在各大电视台中播滥了的动画片例如:《喜羊羊和灰太狼》等在电影市场赚得盆满钵溢,“虽然近年国家对动漫产业给予了很大的支持,但是众多动漫企业对于这样的支持并没有给予相应的回报,很多人都是来这个圈子圈钱的”。王玲玲担忧道。

除此之外,在观众已经惯性地对中国动画电影定义为“低龄化、教育化”之后,一批从小成长在日美动漫的环境下,欲做出国产全年龄动漫的动漫人成为国产动画电影制作的主力。“青青树公司至今已成立19年了,每一个产业都有一个积累的过程,今年将会是中国动画电影的井喷之年。”王玲玲说。

“我们只会说教,不会叙事,有叙事才有故事。”作家章诒和一针见血地道出了中国动画作品中最突出的问题,而青青树正是秉持着与此类似的观点来制作《魁拔》的,王玲玲提到,日方看到《魁拔》成片的时候很惊讶中国人开始会讲故事了,之前日本对中国动画一直很反感就是因为中国动画作品很低幼。“我们要做的是全年龄动画而不仅仅是教育儿童的卡通作品,《魁拔》是第一部中国‘热血’动画作品,我们要形成自己的动画文化,为‘感动’而战。”王玲玲说。

电影化运作

走出国门抢占先机

为了扩大《魁拔》在观众中的影响力,青青树公司采取了不同于原有中国原创动画电影的运作模式。“目前《魁拔》是以制作一部电影的规律来运作的。” 王玲玲表示,《魁拔》整体投资在3500万元人民币,立项有5部,也就意味着光电影就会做5年,从明年开始,每年暑期会陆续推出《魁拔2》、《魁拔3》等,随后在中国和日本的电视台也会播出连续动画版本。

亲和力极强的配音阵容也是《魁拔》力推的一个亮点。“中国动画的配音一直以来都是遭人诟病的,但是我们没有像其他动画一样选择很多明星或者以各大译制片厂来进行配音,我希望我们的语言更能贴近人们心中想象的东西,这方面还是要跟日本等动漫大国学习,同时要创造自己的动画语系。”王玲玲还提到,《魁拔》在日本进行日文版制作的合作方是日本最大的声优(配音)公司,而无论中文还是日文配音版本都是在两国青少年中具有极大影响力的配音演员。

各种电影化的运作方式,以及率先走出国门都给《魁拔》提供了良好的发展环境,“《魁拔》在日本上映时间争取能跟国内同步,在日本电影院上映之后还会在日本电视台进行播放、发行DVD、制作玩偶等周边产品,而且因为日文版邀请了日本配音演员,所以日文配音的合辑CD也会一同发行”。王玲玲说。(责任编辑:王月宝)

今日头条

更多>>

热门关键字

关于我们 - 融合文化 - 媒体报道 - 在线咨询 - 网站地图 - TAG标签 - 联系我们
Copyright © 2010-2011 融合网|DWRH.net 版权所有 联系邮箱:dwrh@dwrh.net 京公网安备1101055274号 京ICP备11014553号
网站性能监测支持: