《云图》内地版遭删改片方:听取了500名观众意见
科幻新作《云图》最近未映先热,有关172分钟原版的删改、以及到底谁才是剪刀手的讨论成为关注焦点。昨日中国片方新原野娱乐透露,内地版是在听取了500名来自社会各界的普通观众对原版观影反馈后进行的合理删改,总共删改了37分钟48秒的片段。董事长裘华顺说,“这是由中国500名观众的智慧与导演一起完成的《云图》,31日上映的版本在世界上是独一无二的,三大导演对此也是深深认可的,所以我们有信心,绝对不怕大家去比较。”
500名观众才是内地版的剪辑师?
此前影片删改近40分钟的消息传出后,不少愤怒的影迷均把矛头指向了广电总局,但昨日中国片方发布澄清后,围观群众才发现事实并非如此。根据透露,影片在北美上映时市场反应两极,中国片方在分析之下认为负面评论可能与一些过于冗长沉闷的段落有很大关系,所以中国片方听取民意,先是接受了美国上映后的一些细节反馈,之后又分批召集近500名普通中国观众看原片,做了大量调查问卷,了解细节意见,斟酌修改后才有了现在的137分钟的中国版。新原野董事长裘华顺未透露剪辑师的具体姓名,并称观众才是内地版的剪辑师:“电影市场观众为王,剪辑哪些内容,投资方说了不算,只有观众说了才算。其实很多普通观众都是电影鉴赏大师,眼睛比业内人士还精到,我们听取普通观众意见,才有了现在的中国版。”
另据透露,这版由普通观众意见形成的中国版《云图》,在送审时一刀未剪。
拉娜微博澄清“不满说”
针对删改,三位导演沃卓斯基姐弟和汤姆-提威克此前在中国宣传时也做过不同回应。答案从“It’ssucks(很糟糕)”到“我们只有一个导演剪辑版”不一而论,但大多透露着对作品被删改的意难平。但前日拉娜-沃卓斯基却突然态度转变,在个人微博上称“不满说是误传,我很满意内地版,希望你们去支持电影。”
此言一发,网上又是一阵风云。认同者如影评人图宾根木匠评论道:沃卓斯基阿姨发话了,对《云图》的中国剪辑版是满意的,考虑到原片的“卷帙浩繁”(跟普通商业片比起来),做一些剪辑无可厚非,而且,重剪《云图》本身就是一件颇见功力的事。怀疑派则表示很难接受,“不敢相信拉娜-沃卓斯基会亲自发这样一个声明。”
网友评论两级:高智商电影需要高智商观众
《云图》早前在北美上映的时候,也遭遇到评论两级化。31日将在内地上映的中国版,据已经提前看过的网友表示“中国版6个故事剪辑紧凑,颇有看点。是一部很有水准的影片。”而对于不少已经看了盗版的网友则表示“这是一部高智商电影,需要高智商观众。盗版的翻译太坑爹,也是看不懂原版的原因之一。”
(责任编辑:admin)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。