《马达加斯加3》也聊小沈阳 本土化翻译引“口水战”
资深影迷都知道,看外语片最大的痛苦莫过于碰到不靠谱的字幕组:要么自说自话重编故事,要么盲目本地化,狂“塞”网络流行语。
以前,这样的字幕君通常只存在于网络,可随着《马达加斯加3》8日起内地公映,网友们赫然发现:国内正规电影译制片厂加工的公映版电影,也开始“抱大腿”了。
怪不怪?好莱坞也聊小沈阳
梦工厂出品的《马达加斯加3》是百分百美国原产3D卡通片,但让内地观众“惊喜”的是,该片在内地公映时,主角口中不时飙出“亲,我等你个西瓜”、“这人比麻辣凤姐还要丑”、“我们做个夫妻档,像小沈阳一样”等极具本土网络特色的台词。
记者发现,这些台词出现时,影院多数观众都会心一笑,有观众评论道:“这翻译太有才了吧?”但网上评论却两极分化:一部分网友持褒奖态度,另一部分网友则认为纯为“本土化”而“本土化”,反而失去了翻译的准确性。”
《马3》是继5月《黑衣人3》上映后,又一部引发“神翻译”之争的“汉化”进口片。《黑衣人3》中,诸如“你地沟油吃多了吧”、“不能买路边摊的东西”等台词,引发不小的“口水仗”,有较真网友将英文台词和中文台词一一对照,历数译制片厂翻译中的种种失误与牵强。
(责任编辑:admin)- “扫一扫”关注融合网微信号
免责声明:我方仅为合法的第三方企业注册用户所发布的内容提供存储空间,融合网不对其发布的内容提供任何形式的保证:不保证内容满足您的要求,不保证融合网的服务不会中断。因网络状况、通讯线路、第三方网站或管理部门的要求等任何原因而导致您不能正常使用融合网,融合网不承担任何法律责任。
第三方企业注册用户在融合网发布的内容(包含但不限于融合网目前各产品功能里的内容)仅表明其第三方企业注册用户的立场和观点,并不代表融合网的立场或观点。相关各方及作者发布此信息的目的在于传播、分享更多信息,并不代表本网站的观点和立场,更与本站立场无关。相关各方及作者在我方平台上发表、发布的所有资料、言论等仅代表其作者个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资、交易等方面的建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定并承担相应风险。
根据相关协议内容,第三方企业注册用户已知悉自身作为内容的发布者,需自行对所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)负责,因所发表内容(如,字体、图片、文章内容等)等所引发的一切纠纷均由该内容的发布者(即,第三方企业注册用户)承担全部法律及连带责任。融合网不承担任何法律及连带责任。
第三方企业注册用户在融合网相关栏目上所发布的涉嫌侵犯他人知识产权或其他合法权益的内容(如,字体、图片、文章内容等),经相关版权方、权利方等提供初步证据,融合网有权先行予以删除,并保留移交司法机关查处的权利。参照相应司法机关的查处结果,融合网对于第三方企业用户所发布内容的处置具有最终决定权。
个人或单位如认为第三方企业注册用户在融合网上发布的内容(如,字体、图片、文章内容等)存在侵犯自身合法权益的,应准备好具有法律效应的证明材料,及时与融合网取得联系,以便融合网及时协调第三方企业注册用户并迅速做出相应处理工作。
融合网联系方式:(一)、电话:(010)57722280;(二)、电子邮箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net
对免责声明的解释、修改及更新权均属于融合网所有。